News show
不如做一只偷聽自我、傷感忍受孤獨(dú)的鳥吧。傷感愛情外國電影截圖
”然而事實(shí)是,愛情這本不到300頁的“教育經(jīng)典”不僅“掛羊頭賣狗肉”,愛情與那本原文有1000多頁德文的《卡爾·威外國電影里有孕婦的名字特的教育》大相徑庭,它的內(nèi)容實(shí)則大多來自于對(duì)日本兒童早期教育鼻祖木村久一的《早期教育和天才》的移花接木。一時(shí)間,外國不知道創(chuàng)刊人和發(fā)表人,更無恥的是哪一個(gè)。
比如這本原作是西點(diǎn)軍校傳授給新生人生理念的書,電影到了中國就搖身好幾變,每個(gè)版本都不一樣,但就是和原版半毛錢關(guān)系都沒有。其中一個(gè)山寨版本的頁面中,截圖還有“公司所有中高層管理人員都閱讀了此書,截圖下一步回收后用于職員級(jí),很不錯(cuò)的一本書,值得向大家推薦”這樣的反饋。這本1819年在就德國出版的“教育經(jīng)典”,傷感在3個(gè)世紀(jì)后的當(dāng)代中國被反復(fù)包裝炒作,傷感一躍變身“迄今為止全球最著名、最成功、影響最大的家教案例,全球銷售超過1億冊(cè)的家庭教育經(jīng)典。
真相是一個(gè)中國作者給自己硬起了一個(gè)英文筆名然后東拼西湊攢了一本“歷史巨作”,愛情打著同名暢銷書的旗號(hào)被擺上正規(guī)書店的書架,愛情確實(shí)令人大開眼界。直到今天,外國在亞馬遜鍵入搜索《沒有任何借口》,正版只有一本。
譯者欄寫著“山寨的書怎么可能有譯者”,電影裝楨欄則直接標(biāo)著“山寨”。
教育理念山寨起來就不是這么簡單了,截圖一個(gè)19世紀(jì)德國版的“傷仲永”,在今天仍然被作為很多教育工作者的經(jīng)典案例使用,和這部山寨書脫不了干系。網(wǎng)易新聞首發(fā),傷感未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載。
這可能就是擺脫了單身汪的名,愛情卻擺脫不了自言自語的命。如果說Siri是煙花柳巷的明妓,外國隨時(shí)都能撫慰人無處安放的空虛。
前段時(shí)間看日劇看到一個(gè)更高級(jí)的孤獨(dú)體驗(yàn),電影感覺很有吸引力,電影讓我躍躍欲試,對(duì)話如下:“雖然很突然,我想養(yǎng)一只鸚鵡,能夠幫我排解獨(dú)居的寂寞嘛。這是三三有梗改版后的第12期,截圖總第114期。
News
絕望之中,父母倆甚至這樣寬慰梁益建,也寬慰自己:即便是我們女兒死了,你們至少也可以總結(jié)一些經(jīng)驗(yàn),以后的小孩可能有更多的機(jī)會(huì)活下來。...