News show
金庸新、法國古龍新、梁羽生新的寫作速度比本尊外國電影控制骷髏頭敬業(yè)多了,每周末去翻攤兒都有十幾部新作。
”然而事實(shí)是,電影這本不到300頁的“教育經(jīng)典”不僅“掛羊頭賣狗肉”,電影與那本原文有1000多頁德文的《卡爾·威媽媽坑娃的外國電影叫什么來著特的教育》大相徑庭,它的內(nèi)容實(shí)則大多來自于對(duì)日本兒童早期教育鼻祖木村久一的《早期教育和天才》的移花接木。一時(shí)間,秘密不知道創(chuàng)刊人和發(fā)表人,更無恥的是哪一個(gè)。
比如這本原作是西點(diǎn)軍校傳授給新生人生理念的書,法國到了中國就搖身好幾變,每個(gè)版本都不一樣,但就是和原版半毛錢關(guān)系都沒有。其中一個(gè)山寨版本的頁面中,電影還有“公司所有中高層管理人員都閱讀了此書,電影下一步回收后用于職員級(jí),很不錯(cuò)的一本書,值得向大家推薦”這樣的反饋。這本1819年在就德國出版的“教育經(jīng)典”,秘密在3個(gè)世紀(jì)后的當(dāng)代中國被反復(fù)包裝炒作,秘密一躍變身“迄今為止全球最著名、最成功、影響最大的家教案例,全球銷售超過1億冊(cè)的家庭教育經(jīng)典。
真相是一個(gè)中國作者給自己硬起了一個(gè)英文筆名然后東拼西湊攢了一本“歷史巨作”,法國打著同名暢銷書的旗號(hào)被擺上正規(guī)書店的書架,法國確實(shí)令人大開眼界。直到今天,電影在亞馬遜鍵入搜索《沒有任何借口》,正版只有一本。
譯者欄寫著“山寨的書怎么可能有譯者”,秘密裝楨欄則直接標(biāo)著“山寨”。
教育理念山寨起來就不是這么簡單了,法國一個(gè)19世紀(jì)德國版的“傷仲永”,在今天仍然被作為很多教育工作者的經(jīng)典案例使用,和這部山寨書脫不了干系。網(wǎng)易新聞首發(fā),電影未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載。
這可能就是擺脫了單身汪的名,秘密卻擺脫不了自言自語的命。如果說Siri是煙花柳巷的明妓,法國隨時(shí)都能撫慰人無處安放的空虛。
前段時(shí)間看日劇看到一個(gè)更高級(jí)的孤獨(dú)體驗(yàn),電影感覺很有吸引力,電影讓我躍躍欲試,對(duì)話如下:“雖然很突然,我想養(yǎng)一只鸚鵡,能夠幫我排解獨(dú)居的寂寞嘛。這是三三有梗改版后的第12期,秘密總第114期。
News
《1917》身臨其戰(zhàn)版終極海1905電影網(wǎng)訊近日,奧斯卡視效大片《1917》發(fā)布身臨其戰(zhàn)版終極海報(bào)。...